22.12.13

Hélène Ségara canta "Ne me quitte pas" - LES DUOS DE L'IMPOSSIBLE

Tradução do vídeo Ne me quitte pas com Hélène Ségara:

"Não me deixes não". O Senhor Jacques Brel e Hélène Ségara. Vejam.

Não me deixes não
Devemos esquecer
Tudo pode ser esquecido
Aquilo que já se esvai
Esquecer o tempo
Dos desentendimentos
E o tempo perdido
Tentando saber como
Esquecer as horas
Que matavam, às vezes,
A golpes de porquê
O coração da felicidade
Não me deixes não
Não me deixes não
Não me deixes não
Não me deixes não

Eu te oferecerei
Pérolas de chuva
Vindas de um país
Onde não há chuva
Eu cavarei a terra
Até depois de minha morte
Para cobrir teu corpo
De ouro e de luz
Eu farei um reino
Onde o amor será rei
Onde o amor será lei
Onde tu serás rainha
Não me deixes não
Não me deixes não
Não me deixes não
Não me deixes não

Não me deixes não
Eu inventarei para ti
Palavras insensatas
Que tu compreenderás
Eu te falarei
Daqueles amantes de lá
Que viram duas vezes
Seus corações pegarem fogo
Eu te contarei
A história daquele rei
Que morreu por não...
Poder te encontrar
Não me deixes não
Não me deixes não
Não me deixes não
Não me deixes não

Quantas vezes se viu
Reacender o fogo
De um vulcão antigo
Que se achava velho demais
Há - ao que parece -
Terras queimadas
Que dão mais trigo
Que um melhor abril
E quando o fim de tarde vem
Para que o céu faça o crepúsculo
O vermelho e o negro
Por acaso não se casam?
Não me deixes não
Não me deixes não
Não me deixes não
Não me deixes não

Não me deixes não
Não vou mais chorar
Não vou mais falar
Vou ficar lá no cantinho
Te olhando
Dançando e sorrindo
E te escutando
Cantando e depois rindo
Deixa-me tornar
A sombra de tua sombra
A sombra de tua mão
A sombra de teu cão
Mas...
Não me deixes não
Não me deixes não
Não me deixes não
Não me deixes não.


A explicação detalhada do significado da canção com notas sobre a tradução pode ser encontrada em Não me deixes não - Tradução e história da canção Ne me quitte pas de Jacques Brel. A letra em francês está depois das explicações para os estudantes de francês.


Para os estudantes de francês:
Observe que o apresentador pronuncia Hélène Ségara, e o acento tônico fica na penúltima sílaba, em vez de Ségara (Ou seja, SEGÁRRA em vez de SEGARRÁ). É que uma regra gramatical impõe que o acento tônico fique na última sílaba (sílaba tônica); porém no francês falado essa regra nem sempre é seguida. O que pode dificultar a compreensão de estudantes de francês.

Não se deve confundir ACENTO GRÁFICO com ACENTO TÔNICO. Se pronunciarmos "Ségara" em português, o ACENTO GRÁFICO na primeira sílaba será também ACENTO TÔNICO, indicando a SÍLABA TÔNICA da palavra. Porém no francês, o ACENTO GRÁFICO apenas indica que a vogal acentuada deve ser pronunciada CLARAMENTE. Observe que a palavra francesa "JE" ("EU") tem o "E" com uma pronúncia NEUTRA, ou seja, o "E" não acentuado em "JE" não soa nem "Ê" e nem "É", mas intermediário, neutro, obscuro. E o "E" final de "Hélène" é às vezes neutro e às vezes totalmente mudo (logo, "Hélène" às vezes é pronunciado "HELÉN'"). Compare esses dois verbo franceses ("réparer" e "repartir") na terceira pessoa:
"répare" e "repart"; a diferença está na pronúncia da letra "E" na primeira sílaba, já que tanto o "E" final da primeira palavra e o "T" final da segunda são completamente mudos. A única diferença na pronúncia dessas duas palavras é o "É" com acento GRÁFICO e o "E" sem acento GRÁFICO.

Se você já sabe ler francês, leia as notas em francês no final da publicação para mais detalhes.


Hélène Ségara chante "Ne me quitte pas" dans LES DUOS DE L'IMPOSSIBLE


Transcription de la vidéo:

"Ne me quitte pas". Monsieur Jacques Brel et Hélène Ségara. Regardez.

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s´oublier
Qui s´enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t´offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu´après ma mort
Pour couvrir ton corps
D´or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l´amour sera roi
Où l´amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t´inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s´embraser
Je te raconterai
L´histoire de ce roi
Mort de n´avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l´ancien volcan
Qu´on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu´un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu´un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s´épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je n´vais plus pleurer
Je n´vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t´écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L´ombre de ton ombre
L´ombre de ta main
L´ombre de ton chien
Mais...
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas.


Notes pour les étudiants de français:
Le plus souvent la dernière syllabe articulée porte l'accent tonique :
chaleur, éterni, histoire.

Mais remarquez bien ce que dit la GRAMMAIRE LAROUSSE:
"Aujourd'hui très affaibli, souvent même détruit ou déplacé par l'intonation oratoire, l'accent tonique a joué un rôle très important..."

Dans la vidéo, le présentateur a prononcé Ségara, avec l'accent tonique sur l'avant-dernière syllabe, alors, dans ce cas c'est paroxyton, et pas oxyton, comme on croit souvent.

Ça peut poser des problèmes aux étudiants étrangers qui pourront avoir des difficultés pour comprendre le français parlé.

***

Aujourd'hui c'est l'anniversaire d'une princesse, alors Joyeux Anniversaire " Belle vidéo à offrir pour le jour J ".

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Eu sempre publicarei todo tipo de opinião e ponto de vista. que NÃO INFRINJAM AS LEIS DO MUNDO, nem as leis da Internet.

Não são toleradas ofensas a nenhuma das pessoas que comentam.

Links para blogs e sites que falem de saúde mental são bem vindos, desde que não sejam sites criados para vender psicotrópicos.

As informações dispostas aqui são CONFIRMADAS através de várias fontes. A qualidade obtida aqui não se consegue da noite para o dia, mas sim de uma experiência de VÁRIOS ANOS.

Portanto, se houver algo a ser corrigido aqui, publique nos comentários, mas COM PROVAS, como eu faço.

Algumas pessoas, ao tomar medicações psiquiátricas ou drogas ilícitas, não sofrem efeitos adversos significativos (como vemos algumas pessoas que fumam a vida toda e morrem de velhice.) Portanto verei como normal algumas pessoas dizerem que nunca sentiram nenhum efeito colateral ao tomar determinado psicotrópico.

Mas qualquer indivíduo que escrever algo contra as informações técnicas mostradas aqui deve PROVAR IMEDIATAMENTE na mesma mensagem, do contrário terei que deletar.

Se quiser me contatar pode ser através de um comentário.

This web site is mostly about human rights, health, music and curious videos from Youtube. If you have any of these your contribution is most welcome.

Links to web sites that sell MEDICATION ARE UNWELCOME.

But if your site is interesting and useful just submit the address, WITHOUT ANY EXTRA ELECTRONIC LANGUAGE, such as HTML or the like. Example, http://pacientepsiquiatrico.com is OK, is accepted. But [url="http://pacientepsiquiatrico.com"] would be considered spam, because of the extra electronic language [url. I'll check it out and link to it if I approve it. Thank you